1
Palabra株式会社

字幕制作(日本語、外国語)

映画や放送、パッケージ作品などの映像コンテンツの日本語字幕の制作を行っています。主に、聴覚障害者、高齢難聴者向けなのでバリアフリー字幕ともよばれています。これまでに数多くの映画や放送、パッケージのコンテンツ、劇映画からドキュメンタリー、アニメまで幅広く経験と実績があります。
加えて、聴覚障害者によるモニター検討会を通じて、当事者の方々の意見をフィードバックしながらブラッシュアップする仕組みを確立しており、クオリティには自信があります。

また、近年、博物館や水族館などの展示施設、イベントやアトラクション、観光施設等での外国人向けの多言語対応のニーズが急増しており、当社でも多言語対応の対応に力を入れております。別途ご提供しているUDCastシステムにおいて、スマホやタブレット、眼鏡型ウェアラブル端末の機種ごとの仕様や特性に合わせた字幕の調整も可能です。この辺りの経験、ノウハウも国内随一と自負しております。

2
Palabra株式会社

音声ガイド、吹替え制作(日本語、外国語)

映像の説明をする音声ガイドの制作を行っています。
主に、視覚障害の方が映像コンテンツを楽しむ際に使うものです。

音声ガイドのナレーション原稿を制作し、ナレーターによる収録を行います。
視覚障害者によるモニター検討会を通じて当事者の方々の意見を吸い上げつつ、クオリティを高めております。業界を代表する制作陣が自信を持ってお届けいたします。

また、制作や音声ガイドの多言語への翻訳や日本語吹き替えのご相談も承ります。

3

UDCast

「UDCast」(ユーディーキャスト)という、字幕や音声ガイドをスマホやタブレット、眼鏡型ウェアラブル端末に配信するシステム開発を行っています。
映画のバリアフリー上映向けに開発されたシステムを応用し、現在は博物館や水族館などの展示施設、イベントやアトラクション、イベント、コン サート、観光施設など、多岐に渡るジャンル、シーンで活用が進みつつあります。
文字通り、「UD」(ユニバーサルデザイン)のプラットフォームでさまざまな情報を「Cast」(配信)するという意味で名付けました。外国人にもわかりやすいように英語表記にしています。

詳細はUDCastのWebサイト(http://udcast.net/)をご覧ください。

4

その他ユニバーサルデザイン(UD)・コミュニケーシ ョンのツール提供 コンサルティング

「UDトーク」という、会話をリアルタイムで音声認識し、多言語でテキスト化&音声出力できるコミュニケーションツールも扱っています。すぐれた音声認識機能を生かして原稿の書き起こしに使ったり、高精度な翻訳エンジンにより多人数、多言語、障害者含めたダイバーシティなミーティングにも最適です。会議の議事録も簡単に作成できます。

詳細はこちら(http://udtalk.jp/)をご覧ください。UDCastと併用することで強みを発揮します。

当社では、字幕・音声ガイドの制作からUDシステムのコンサルティング、企画・開発、導入まで、トータルでのご提案が可能です。
お気軽にご相談ください。

5
Palabra株式会社

シネマテーク動画教室

映像のプロが教える映像制作、編集のノウハウ。2011年にスタートしたこの講座も現在はレギュラーで開講しておりませんが、企業様の研修等で個別対応、講師派遣など行っております。映画製作や放送ドキュメンタリーなどの経験豊富なプロ講師による講座は定評があり、企業様の研修でリピートオーダーもいただいております。

また、企業のPR映像、会社説明会、決算発表会などで使用するIR映像などの制作も承ります。オプションの字幕をお付けいただくことで、障害者や高齢者向けにもアレンジ可能です。

シネマテーク動画教室 http://cinematheque.jp/